вторник, 4 февраля 2014 г.

Deadline

Давайте подружимся с дедлайнами! 
И узнаем о них больше. История, употребление, устойчивые выражения.

Слово deadline изначально обозначало границу (в тюрьме), которую заключённые не могли переступать (в противном случае тюремщики имели право стрелять). 
Также слово deadline использовалось в типографском деле для обозначения границ, в которых должен помещаться весь печатаемый материал.

Современное же значение существительного deadline — «срок окончания (работы), срок завершения (проекта), крайний срок для чего-либо».

Work which is submitted after the deadline will be given a mark of zero. — Работа, представленная позднее крайнего срока, получит нулевую оценку.

This work must be turned in by the deadline, preferably at least 30 days prior to the deadline. — Эта работа должна быть сдана в срок, лучше хотя бы за 30 дней до крайнего срока.

Writing under a tight deadline can be stressful. — Написание чего-либо в сжатые сроки может порождать стресс.

to work against\to a deadline — заканчивать работу к определённому сроку

Students worked against a deadline of Sept. 1 to submit their proposals. — Студенты должны были подать заявки к 1 сентября.

Wikipedia is not working to a deadline. — В Википедии не бывает дедлайна.

deadline for smth — дедлайн\крайний срок (для) чего-либо

Deadline for Fall internship applications is Monday. — Крайний срок подачи заявлений в интернатуру на осенний семестр – понедельник.
We are therefore extending the deadline for submissions until 13 September. — Поэтому мы продлеваем крайний срок подачи заявок до 13 сентября.
Google has called for software makers to adopt a 60-day deadline for patching critical flaws. — Google призвал создателей программного обеспечения установить двухмесячный срок для устранения критических ошибок.

deadline of smth — дата дедлайна

NB: иногда deadline of smth употребляется в том же значении, что и deadline for smth

the new deadline of October 3, 2010 — новый срок — 3 октября 2010 года

There was a previous deadline of April but that was not feasible. — Предыдущий срок истекал в апреле, но это было невыполнимо.

Можно установить срок и успеть\уложиться в него, а также не успеть в срок и перенести его:

To set\establish\impose the deadline — установить срок

Submit all required admission materials by the established deadline. — Представьте все необходимые для зачисления материалы к установленному сроку.

The problem is that the person establishing the deadline may not realize the work required to complete a project by that given date. — Проблема заключается в том, что тот, кто устанавливает сроки, может не понимать, сколько работы нужно сделать, чтобы завершить проект к назначенному времени.

Deadlines also remove any motivation to finish early as that could be interpreted as an insult to whoever set the deadline. — Дедлайны также уничтожают всякую мотивацию закончить работу пораньше, поскольку это может быть истолковано как оскорбление того, кто установил этот дедлайн.

Then you can either reset the deadline or delete the reminder. — Тогда вы можете или назначить другой срок, или удалить напоминание.

To meet the deadline — успеть\уложиться в срок

Meeting deadlines and targets is a major area of concern for many freelancers, especially if you get loads of work. — Как укладываться в сроки и выполнять задачи — основная тема, интересующая многих фрилансеров, особенно при большом объеме работы.

Nigeria has the capacity to meet the 2012 deadline for the switchover from analog to digital television. — Нигерия имеет возможность успеть перейти от аналогового телевидения к цифровому к 2012 году.

To miss the deadline — не успеть в срок

What to do if you miss a deadline — besides panic. — Что делать, если вы не успели в срок (помимо паники).

Missed deadlines can be expensive and disastrous for any business. — Пропущенные сроки могут стоить дорого и оказаться губительными для любой компании.

To extend the deadline — перенести срок, отсрочить.

The deadline of Jan 6 has now been extended to April 15. — Дедлайн 6 января теперь перенесен на 15 апреля.

Traders call on government to extend deadline until 10pm. — Трейдеры призывают правительство продлить срок до 10 часов вечера.

И в заключение:

I love deadlines. I like the whooshing sound they make as they fly by.
Douglas Adams

Я обожаю дедлайны. Мне нравится свист, с которым они проносятся мимо.
Дуглас Адамс

VERBS

Cписок глаголов, требующих за собой предлог AT

1. rejoice at smth – радоваться чему-то
2. look at smth / smb – смотреть на кого-то / чего-то
3. shoot at smth / smb – стрелять в кого-то/что-то
4. smell at smth - понюхать что-то
5. swear at smb - ругаться на кого-то
6. throw at smb - бросать в кого-то
7. drive at smth - клонить к чему-то
8. connive at smth- закрывать глаза на что- то
9. shout at smb - кричать на кого-то
10. hint at smth - намекать на что-то
11. arrive at smth - приходить к чему-то
12. aim at smth - целиться во что-то
13. knock at smth - стучать во что-то

Remember!

Запомни разницу! Говори правильно!

Awersome

Литературное значение слова awesome - внушающий страх, благоговение. 
Но в современном английском оно чаще всего употребляется как сленг, в значении "классный, великолепный, впечатляющий", а так же как восклицание в значении Great! Excellent!

Значения слова:

устрашающий
внушающий страх
отличный
классно
здорово

Варианты использования:

I wanted to be awesome - я хотел быть удивительным
to make an awesome pizza - сделать классную пиццу

четверг, 30 января 2014 г.

Глаголы очччень интересные!



Основные глаголы, связанные с частями человеческого тела, в английском языке

РОТ И ДЫХАНИЕ

● Breathe –
дышать
While I breathe, I hope. –
Пока я дышу, я надеюсь.
When we breathe in, or inhale, our diaphragm contracts and moves downward. –
Когда мы вдыхаем, наша диафрагма сжимается и опускается вниз.

● Yawn – зевать
She yawned good night. – Она сказала «спокойной ночи», зевая.
Why do I yawn when I’m tired? – Почему я зеваю, когда устал?

● Cough – кашлять
If he coughs she immediately runs to him. – Стоит ему покашлять, она тут же бежит к нему.
The smoke in the room made her cough. – Из-за дыма в комнате она начала кашлять.

● Hiccough – икать
If he wasn’t sleeping, he was hiccoughing. – Если он не спал, он икал.
She was crying and hiccoughing at the same time. – Она плакала и икала одновременно.

● Sneeze –
чихать
If you just sneezed, something was probably irritating the inside of your nose. –
Если вы только что чихнули, вероятно, что-то раздражало слизистую вашего носа.
Sneezing used to be thought of as a means for the body to drive out evil spirits. –
Раньше верили, что с помощью чихания мы изгоняем из тела злых духов.

● Sigh –
вздыхать
When he is here, I sigh with relief. –
Когда он здесь, я вздыхаю с облегчением.
She sighed and said: “You are right”. –
Она вздохнула и сказала: «Ты прав».

● Snore –
храпеть
Yesterday she snored her head off. –
Вчера она громко храпела.
Is there a cure for snoring? –
Есть ли лекарство от храпа?

ПРИЕМ ПИЩИ И ПИЩЕВАРЕНИЕ

● Chew –
жевать.
Can I chew gum while I’m pregnant? –
Я могу жевать жвачку, будучи беременной?
My dog continues to chew my blanket. –
Моя собака продолжает жевать мое одеяло.

● Rumble –
урчать (о желудке)
What’s happening when your stomach rumbles? –
Что происходит, когда у вас урчит в желудке?
How to stop stomach rumbling in exam? – Как избавиться от урчания в желудке на экзамене?

● Swallow – глотать.
How can I make my daughter swallow a pill? – Как мне заставить дочку проглотить таблетку?
My dog died because he swallowed the squeaker in a dog toy. –
Моя собака умерла, потому что проглотила пищалку из своей игрушки.

● Suck
сосать, высасывать.
My father often sucks raw eggs. –
Мой отец часто пьет (высасывает) сырые яйца.
A child usually sucks his thumb! – Ребенок обычно сосет большой палец.

● Lick – лизать, облизывать.
The cat licked up the milk. – Кошка вылизала все молоко.
I licked the chocolate off my fingers. –
Я слизал с пальцев шоколад.

● Bite – кусать, грызть. Кусаться может не только человек, а любое существо с зубами.
I have a bad habit. I often bite my nails. – У меня есть вредная привычка. Я часть грызу ногти.
Why does my cat bite my hand when I stroke her? –
Почему кошка кусает меня, когда я ее глажу?

ГЛАЗА И ЛИЦО

● Blink
моргать, щуриться.
Why do we blink our eyes? –
Почему мы моргаем?
I’ve got something in my eye. – Don’t rub it. Try to blink several times. –
Мне что-то в глаз попало. – Не три его. Попробуй моргнуть несколько раз.

● Wink – подмигивать, перемигиваться.
Have you winked at anyone this week? – Ты подмигнул кому-нибудь на этой неделе?
What does it mean when a girl winks at a guy? – Когда девушка подмигивает парнючто это значит?

● Frown
хмурить брови, насупиться
He was trying to excuse but she frowned and refused to listen to him. –
Он пытался извиниться, но она нахмурилась и отказалась его слушать.
Do you smile or frown more? –
Ты больше улыбаешься или хмуришься?

● Grin
ухмыляться, улыбаться во весь рот
I grinned my approval. –
Я одобрительно улыбнулся.
What are you grinning about? – Чему ты так радуешься (почему ухмыляешься)?

● Blush – краснеть, смущаться, залиться румянцем
I don’t know what made her blush so. – Я не знаю, что заставило ее так покраснеть.
She always blushes when she speaks in public. – Она всегда краснеет, когда выступает публично.

ПРОЦЕССЫ, ЗАТРАГИВАЮЩИЕ ВСЕ ТЕЛО

● Perspire / sweat
потеть, покрываться испариной
My hands don’t perspire. –
У меня руки не потеют.
She drank very little but she sweated a lot. –
Она мало пила, но сильно потела.

● Tremble – дрожать, трястись, когда вы нервничаете, напуганы или вам холодно.
My whole body trembled. – Все мое тело била дрожь.
Her voice trembled with excitement. – Ее голос дрожал от волнения.

● Shiver – вздрагивать, трепетать, дрожать от страха или холода. Значение этого глагола более слабое по производимому эффекту, чем у глагола «to tremble».
My sister seemed depressed and she often shivers. – Моя сестра кажется подавленной, она часто вздрагивает.
Why do we shiver when we are cold?
Почему мы дрожим, когда нам холодно?

● Shake – трястись, дрожать. Это универсальный глагол из всех трех.
I was shaking when I opened the letter. – Я дрожала, когда открывала письмо.
He shook with laughter. – Он затрясся от смеха.